Лена Еленина
Оптический прицел сближает...
07.10.2013 в 20:50
Пишет Olyanka:

07.10.2013 в 16:34
Пишет =Elin=:

Немного о слове "RED"
Из рыссылки "Native English" Антона Брежестовского

1. “Красный цвет” как название цвета будет “the colour red” (а не “the red colour”). Разумеется, это касается любого другого цвета: мы говорим “the colour…” и прибавляем название цвета.

“The colour red really suits you, Dora”, said the prince and ran away. - “Красный цвет очень идет тебе, Дора”, сказал принц и убежал.

2. “Быть в минусе” по-английски - “to be in the red”. Дело в том, что когда вам приходит выписка из банка, то если баланс напечатан черным - значит он положительный. А если красным - отрицательный. Поэтому “I’m in the black” значит “У меня положительный баланс”. (Помню, как в одном юмористическом сериале, один герой, рассказывая о злостной неплательщице, на манер песни Криса де Бурга “Lady in red” пропел “Lady IN THE red”)...

Ronald is always in the red; so he loves borrowing money from his brother Sowanso, who is always in the black. - Рональд всегда в минусе; поэтому он любит брать взаймы у своего брата Совансо, у которого никогда нет долгов банку.

читать дальше

URL записи

URL записи